فرهنگی

جای بزرگ بیضایی در خانه خالی است

بهرام بیضایی، نویسنده، پژوهشگر و کارگردان ایرانی، از دانشگاه سنت اندروز دکترای افتخاری دریافت کرد. هر بار که این تیتر خبری بازنشر شد، خواندیم و به خود بالیدیم و یادآوری شد که بیضایی چراغی است که خانه سخت محتاج اوست. محتاج مردی نه‌چندان خشنود از کوچ که ‌هزارافسان از او در این خاک باقی مانده است. ادامهٔ مطلب

مارکسیسم ـ لنینیسم بنیاد متدولوژیک پیش‌بینی علمی

نوشته: یان شپانسکی، جامعه شناس لهستانی

برگرفته از نشریه مسائل بین‌المللی

تئوری مارکسیستی ـ لنینیستی طبقات و مبارزه طبقاتی از لحاظ متدولوژی برای پیش‌بینی حائز اهمیت فوق‌العاده است. این تئوری ایجاب می‌کند که منافع طبقات و گروه‌های اجتماعی، بمثابه عوامل عمده تعیین کننده شیوه رفتار آن‌ها در آینده، در پروسه پیش‌بینی در نظر گرفته شود.

ادامهٔ مطلب

سعید سلطانپور در آئینه «نسل پس از کودتا»

سعید سلطانپور، گذشته از ویژگی های شخصی اش – که شخصیتی حساس، جسور، زلال و خلاق داشت که هر یک از اینها جداگانه قابل بررسی است- متعلق به نسلی است که وقتی چشم باز کرد خود را در جامعه پس از کودتای ۲٨ مرداد یافت؛ نسلی که بین ۲٨ مرداد و ۲۲ بهمن زندگی کرد و این نسل، نسلی ویژه است. نسلی که بر روی خاکستر اعدام های پس از کودتا خود را شناخت، در فضای یأس و دلمرگی پس از شکست قد علم کرد مغلوب این فضا نشد… ادامهٔ مطلب

نه از مسئولان متشکرم و نه انتظاری دارم/اگر انسان مومن باشد نیازی ندارد پیشانی‌اش را سیاه کند

حسین علیزاده در اولین نشست از سلسله نشست‌های تخصصی سال ۹۶ انجمن بازیگران سینمای ایران، از علاقه‌اش به سینما، آهنگسازی فیلم و حضور پررنگ سینما در زندگی و خاطرات و تخیلاتش گفت. ادامهٔ مطلب

جنبش انقلابی دراویش ایرانی در قرن هشتم هجری

لفظ درویش همان‌طور که آقای پورداود در « یادداشت‌های اوستا» متذکّر شده‌اند از واژۀ اوستائی «دریگو» که به معنای بی‌نوا و بی‌چاره است آمده و در پهلوی و پارسی دری هیئت «درویش» و «دریوش» به خود گرفته است. در ادبیّات پارسی پیوسته درویش در کنار مستمند و فقیر و گدا در مقابل توانگر و دولتمند قرار دارد… ادامهٔ مطلب

مرکز ادبی جهان باستان/چین، یکی از مراکز ادبی کهن

علیشاه سلطانی: ادبیات چین باستان امروزه بخشی از هویت فرهنگی این کشور است. آغاز خط چین حتی امروزه در تاریکی هزراه های پیش از میلاد قرار دارد. ادبیات چین همیشه نقش و وظیفه ای ادبی، آموزشی، و تربیتی را مد نظر داشته. این ادبیات حداقل سه هزارسال سابقه دارد، قدمتی که در سایر فرهنگهای باستان نمی توان یافت.

ادامهٔ مطلب

فریبا وفی برای رمان «ترلان» در آلمان جایزه ادبی دریافت کرد

جایزه ادبی “لیتراتور” آلمان در سال ۲۰۱۷ از سوی انجمن “لیت پروم” به خاطر رمان “ترلان” به نویسنده ایرانی فریبا وفی تعلق گرفت. این جایزه در ماه اکتبر امسال در نمایشگاه بین المللی کتاب فرانکفورت تسلیم وفی خواهد شد.
فریبا وفی پیش تر در ایران به خاطر رمان “پرنده من” جایزه بهترین رمان سال ۱۳۸۱ را دریافت کرده است.

به گزارش رادیو فرانسه،انجمن لیت پروم آلمان اعلام کرده که جایزه لیبراتور امسال را با توجه به رای خوانندگان کتاب به خاطر رمان “ترلان” تقدیم خانم وفی می کند. این انجمن که از سوی نمایشگاه بین المللی کتاب فرانکفورت پشتیبانی می شود، در سال ۲۰۱۶ از اعضا و علاقمندان خود خواسته است که بهترین کتابی را که خوانده اند به این انجمن معرفی کنند. تعداد کسانی که در این سال به رمان ترلان فریبا وفی رای داده اند، نسبت به سایر نویسندگان بیشتر بوده، اما تعداد آن ها اعلام نشده است.

به برنده جایزه ۳ هزار یورو پاداش نقدی اعطا می شود. وی ضمنا برای دریافت جایزه و شرکت در برنامه های کتاب خوانی برای علاقمندان خود به نمایشگاه بین المللی کتاب فرانکفورت دعوت می شود.

فریبا وفی یکی از موفق ترین داستان نویسان زن در ایران است. ترجمه آلمانی کتاب “پرنده من” او پیش تر با عنوان Kellervogel (پرنده زیر زمین) در آلمان منتشر شده است.

در سال گذشته نیز نشر سوژه در شهر برمن آلمان، ترجمه رمان ترلان را روانه بازار کرد.

انجمن لیت پروم که جایزه امسال لیبراتور را به فریبا وفی تقدیم می کند، انجمنی غیرانتفاعی از دوستداران آفرینش های ادبی زنان در آسیا، آفریقا، جهان عرب و آمریکای لاتین است.

لیبراتور، ترکیبی از واژه “لیب” به معنای عشق و بخش دوم واژه لیتراتور به معنای ادبیات است که در نهایت معنای “عشق به ادبیات” را در خود پنهان کرده است. جایزه “لیبراتور پرایز” در سال ۱۹۸۷ بنیادگذاری شد و از سال ۲۰۱۳ به وسیله انجمن لیبراتور آلمان اعطا می شود.

هیئت داوران، درباره رمان ترلان نوشته است: “در ایران، شاه برکنار شده و کشور در حال دگرگونی است. دختر جوانی به نام ترلان راه خود را در میان این دگرگونی ها جست و جو می کند. او نه از سر شوق، بلکه به خاطر درماندگی پلیس (بسیجی) می شود. چیزی که ترلان را وادار به فرار به پیش می کند، در میان سطرهای رمان به پرسشی بنیادی درباره نسل انقلاب و نقش آن از دید زن تبدیل می شود”.

درباره اسطوره گیلگمش

نویسنده: یوسف

اسطوره می گوید: (اگر مردی با خود تنها ماند پیروز نتواند شد اما چون دو تن باشند توانند. بیگانگان نیروهایشان پراکنده می شود و نیروهای دوستان باهم گرد می آید. اینجا یکی راه پرنشیب است که به تنهایی نمی توان پیمود اما چون دو تن به هم برآیند به یاری هم با آن برآیند. طناب سه ریس بر نمی گسلد و دو شیر بچه بهم، از پدر خویش به نیرو تر باشند.)

ادامهٔ مطلب

ما نویسندگان و مترجمان در قانون جایی نداریم

وقتی سندیکا و اتحادیه‌ای به صورت قانونی نمی‌تواند فعالیت کند، یعنی ما نویسندگان و مترجمان در قانون جایی نداریم. به نظر می‌رسد هویت نویسندگان و مترجمان به صورت جمعی به رسمیت شناخته نمی‌شود، در صورتی که در حقیقت نویسندگان و مترجمان هم یک صنف هستند. ادامهٔ مطلب

زنان در فیلم‌های سینماگران زن: فداکار در خانواده، جسور در جامعه

سرگرمی و ذوق‌آزمایی در آثار فیلمسازان زن جای چندانی ندارد. جشنواره‌ای از فیلم‌های سینماگران زن ایرانی نشان می‌دهد که زنان فیلمسازان قبل از هر چیز می‌کوشند هویتی تازه و متفاوت برای زن ایرانی دست‌وپا کنند. ادامهٔ مطلب

سند ۲۰۳۰ یونسکو و خشم ولایت

محمد حسین یحیایی:  این گفتار یادآور مخالفت مقام ولایت مطلقه با علوم انسانی، آزاد اندیشی و خرد گرایی در دانشگاه ها است که آن را بارها بر زبان رانده … که علوم انسانی در دانشگاه های ایران روش و شیوه زندگی و اندیشه غربی را ترویج می کند، البته اینگونه گفتار و کردار، تاریخ دیرینه ای در کشور دارد مخالفت آشتی ناپذیر روحانیت مرتجع با نوآوری های میرزا حسن رشدیه در تبریز تا مخالفت شیخ فضل اله نوری با دروس شیمی، فیزیک و زبان خارجی ( تاریخ بیداری ایرانیان، ناظم الاسلام کرمانی ) در دوران مشروطه جایگاه و خواستگاه یکسانی داشتند، آنها مخالف تجدد و روشنگری بودند.

ادامهٔ مطلب